Tatu Kantomaa

Do you speak english?

33 viestiä aiheessa

Olen tässä miettinyt tällaista juttua aina välillä ja tämä tuli mieleen taas kun katselin Concorde DVD:tä.

 

Eli kysymys kuuluu: mitä lennonjohtaja/lentäjä tekee kun toinen osapuoli, oli sitten maassa tai ilmassa, ei oikein osaa englantia? Joko lausuu huonosti, tai ei ymmärrä tai ei kerta kaikkiaan osaa englantia. Kai tällaisiakin tapauksia jossain maailmankolkassa saattaa olla.

 

Tuossa Concordella oli maailmanympärysmatkalla sellainen tilanne että Saudi-Arabiassa lennonjohtaja ei oikein osannut sulavasti kommunikoida englannilla ja Saudi Airwaysin 747 (vai mikä se nyt onkaan) jossain lähettyvillä tulkkasi ja näin homma saatiin toimimaan. Tätä prosessia ei tosin näytetty DVD:llä mutta olipahan maininta kuitenkin kuinka tämä ongelma sillä kertaa ratkaistiin.

 

Mutta otetaan vaikka Frankfurt.... sinne kun lentää ties minkä lentoyhtiön koneita... voisin kuvitella että joskus tulee tilanne jolloin miehistön kanssa on hyvin vaikeaa kommunikoida. Ja onhan sitten tietysti jo pelkästään Euroopan alueella eri äidinkielistä johtuvat aksentit jotka varmasti kuuluvat lennonjohtajien ja lentäjien puheessa. Eikä varmaan tarvitse mennä noinkaan kauas kuin Frankfurt.... kuinkas Helsinki, Moskova tai joku muu Suomea lähempänä oleva maa tai vilkas kenttä.

 

Niin että lentäjät, lennonjohtajat ja muutkin, olisiko teillä tästä asiasta mitään sanottavaa. Jäin siis miettimään että tämähän saattaisi olla jo turvallisuusriskikin, vaikka saattaakin kuulostaa varsin harmittomalta, ja millaisia käytänyöjä näissä tapauksissa tuollaisen tulkkauksen lisäksi on?

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

En ole edes lukenut koko kirjoitusta, mutta vastaisin, että ei pääse lentäjäksi, ilman, että varmistetaan riittävä kielellinen taito. Mututietoa, olen varmaa väärässä. Antakee armoa.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

En ole edes lukenut koko kirjoitusta, mutta vastaisin, että ei pääse lentäjäksi, ilman, että varmistetaan riittävä kielellinen taito. Mututietoa, olen varmaa väärässä. Antakee armoa.

 

Ihmiset ovat ihmisiä, eivät kaikki opi puhumaan täydellistä englantia vaikka kuinka yrittäisivät. Ja esimerkiksi aasialaisilla on minusta joskus oikeasti vaikeuksia taivuttaa kieltänsä englannin kielen käänteisiin.

 

En minä mitään kuitenkaan tässä seposta... tällaiset kieliongelmat ovat varmasti ongelma aina välillä jossain muodossa.

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

En usko. ;)

 

En minäkään.  ;D

 

Mutta kun kerran kielistä on puhe ja morsekin on tavallaan kieli, niin minun ymmärtääkseni nykyään VOR ja NDB majakat "puhuvat" oman tunnuksensa, eli morse olisi jäämässä pois. Muistelisin tällaista joskus lukeneeni. Sen tiedän että lentäjien koulutukseen ainakin täällä Islannissa kuuluu morse aakkoset, mutta vain niiden vastaanotto ja erittäin h i t a a s t i. :)

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Joo siis, siksihän on myös olemassa tuo englanninkielinen fraseologia, eli "lennonjohtokieli" - englanninkielisillä fraaseilla periaatteessa pärjää vaikkei itse kieltä osaisi muuten ollenkaan.

 

Cleared to land.

 

//Tuomas

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kyllähän suomessakin on ollut ongelmia esim. Venäläisten lentäjien englannintaidon kanssa.

Ja esim. Mongoliassa virallinen ilmailukieli on mongoli ja lennonjohtajatkaan eivät muuta yleensä osaa. Taitaa maan pääkaupunki olla ainoa paikka jossa on pari englantia osaavaa.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Yksi esimerkki elävästä elämästä, kun molemminpuolista ymmärrystä ei viime metreillä oltu saavutettu: "Please repeat, I'm landing now."  ;D

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Yksi esimerkki elävästä elämästä, kun molemminpuolista ymmärrystä ei viime metreillä oltu saavutettu: "Please repeat, I'm landing now."  ;D

 

"Please repeat all after "good morning"!"

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Joku AA:n pilotti kuulemma joskus piruili jollekin ranskalaiselle herran lausunnan suhteen. Kyse oli heading:istä joka ranskalaisella kieliopilla kuulosti suunnilleen öding. Lennonjohtaja ei kuulemma hirveästi innostunut kun AA sanoi takaisin vaan öding ja leikkiä jatku pari yritystä. Tai sit tää on vaan ihan urban legend...

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Näitähän riittää...

 

Swenglishiksihän "altitude" lausutaan "ooltituud" ja finglishiksi "ältityyd". Tarinamme kansakoulupohjalta vanhemmalla iällä lentämisen takia ulkomaankielen opiskelun aloittanut takametsien pilotti ei tunnistanut viidennelläkään kerralla mitä ruåtsalaislennonjohtaja häneltä kysyi ja vastasi: "its bjuutiful". Lennonjohtajalta loppui huumorintaju ja hän raportoi silloiseen Ilmailuhallitukseen. Törkeää noin pienen kielipuutteen vuoksi, kaveri oli sentään paluumatkalla Pariisin ilmailunäyttelystä - eikä mistään muualta Euroopasta tullut raportteja. :)

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Toisaalta esim. Ranskassa on kuulemma ongelmia brittipilottien kanssa - korpikentillä ei yleensä käytetä englantia (lienee aika suuren luokan periaatekysymyskin) ja brittituristi sinne tullessaan usein sitten aiheuttaa polemiikkia kun yhteisymmärrystä ei pääse liikennetilanteesta syntymään. Ranskan AIP:issa lukee että ranskankielisen fraseologian tuntemus on välttämätöntä pienemmillä lentopaikoilla, mutta selvästikään asia ei ole mennyt perille.

 

Toisaalta vähän sama kuin Suomessakin, vaikka moni täällä osaakin englantia, ei kaikilla ole RT/E kelpparia eikä siitä ole mitään takeita että jossain pikkukorpikentällä paikallinen pilotti ymmärtää lontoon kieltä. Ja periaatteessahan sitä ei edes ole kelpuutusta käyttää jos on vain suomenkielinen radiolupa..? :)

 

//T

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

ATC: "OH-XXX turn left by 10 degrees"

 

A/C: "Left by ten, OXX"

 

ATC: "OXX, now your heading is good. Report your heading".

 

A/C: "My heading is good, OXX".

 

- tämäkin on kuultu jaksolla aikanaan.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Tästä tulee mieleeni vanha diilerijuttu (menee OT), jossa Ruokokoski- niminen diileri on pankissaan tehnyt puhelimitse kaupan ja ennen puhelun päättämistä Londonilainen kollega haluaa kirjata suomiveivarin nimen ylös?

 

LON: "Can I have you name please?"

HEL: "Yes, sure, It's Ruokokoski."

LON: I'm sorry, could you please spell that for me?"

HEL: " Aar, juu, ou, kei, ou, kei..."

LON: "Hey, I'm fine thank you, but how do you spell your name?"  ;D

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Yksi esimerkki elävästä elämästä, kun molemminpuolista ymmärrystä ei viime metreillä oltu saavutettu: "Please repeat, I'm landing now."  ;D

 

"Please repeat, I´ve already landed".  :-\

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Ilmailuviranomainen Euroopassa on myös ottamassa kantaa asiaan ja JAR-maihin tullee tuotapikaa eli noiin kymmenessä vuodessa kielikoe joka on lupakirjan myöntämisen peruste. Mikäli siis kansainvälisiä lentoja mielii lennellä tulee koe suorittaa tai ilmailu jää kotimaa akselille.

 

Eikös tuo ole noin jo nyt? Tai en tiedä siis valvotaanko tuota mitenkään, mutta sitä vartenhan se englanninkielinen rajoitettu radiopuhelimenhoitajan lupakirja eli RT/E on lentolupakirjan yhteydessä (erona siihen suomenkieliseen vastaavaan) - että saa höpistä radioon englanninkielisellä fraseologialla.

 

//Tuomas

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Eikös tuo ole noin jo nyt? Tai en tiedä siis valvotaanko tuota mitenkään, mutta sitä vartenhan se englanninkielinen rajoitettu radiopuhelimenhoitajan lupakirja eli RT/E on lentolupakirjan yhteydessä (erona siihen suomenkieliseen vastaavaan) - että saa höpistä radioon englanninkielisellä fraseologialla.

 

//Tuomas

 

 

Pointti lienee siinä että nyt ei esim. suomalainen PPL-lentäjä kotimassaan tarvitse virallisesti ymmärtää mitään mitä englanniksi jaksolla puhutaan. Muutoksen jälkeen ilmeisesti tarvitsee. Mutta kuinka pitkällehän tätä on tarkoitus viedä - onko esim. pelkästään englantia puhuva lennonjohtaja mahdollinen ?

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Mutta kuinka pitkällehän tätä on tarkoitus viedä - onko esim. pelkästään englantia puhuva lennonjohtaja mahdollinen ?

 

Tämä kuulostaa jo huolestuttavalta... olen edelleenkin sitä mieltä että vaikka millainen koe tehdään ja siitä läpi päästään niin ihmiset puhuvat silti englantia eri tavalla, toiset huonommin ja toiset paremmin. Joissakin tapauksissa voi olla helpompi puhua jollain muulla kielellä jos sellainen löytyy.

 

Lensin itsekin täällä Islannissa, tosin siitä on nyt jo 6 vuotta aikaa tai enemmänkin, mutta sen verran olin taivaalla että hyvin huomasin kuinka jotkut PPL lapun omaavat pilotit eivät ymmärtäneet tai kyenneet vastaamaan englanninkielisiin viesteihin. Itse kun puhuin englantia niin kurssin opettajien mukaan muidenkin koneidein olisi pitänyt silloin vaihtaa englantiin. Liikennekoneet tekivät näin aina heti kun kuulivat jotain englanniksi. Ja joskus torni yritti, mutta minkäs teet jos toinen ei ymmärrä niin ei ymmärrä. Minä kyllä ymmärsin islantia ei sen puoleen, mutta en halunnut käyttää islantia radiossa. Se on häijy tunne kuitenkin jos ajattelee että en olisi ymmärtänyt kieltä kun olen tekemässä läpilaskuja ja torni sanoo:" You are cleared to touch and go, number 3"

 

Sitten toisenlainen kokemus kuullun ymmärtämisestä. Yksi aamu kun olin lentämässä niin joku amerikkalainen business jetti oli lähdössä kohti länttä. Lennonjohtaja sanoi sitten kun kone rullaili kiitotielle suurin piirtein näin:

 

- XXXX 232, tower, could you do me a small favour? We are testing a new DME here at Reykjavik airport, could you tune in the frequency XXX.XX and report back when you can't receive the signal anymore.

 

- Tower, XXXX 232, standby....  I am sorry, sir, we have a flight management computer on board and we need to program it.

 

- XXXX 232, tower, can't you just tune the frequency in your radio?

 

- Tower, XXXX 232, errr.... we need more information about the DME, sorry.

 

Ei vaan mennyt perille...eikä tilanne ollut tietenkään mitenkään vaarallinenkaan, mutta minua pikku oppilaspilottia hiukan ihmetytti kun itse keksin heti mistä oli kyse, NAV radioon laitetaan DME taajuus jonka lennonjohtaja sanoi ja that's it ja jostain syystä tämän jetin lentäjät eivät ymmärtäneet tätä. Nyt kun mietin jälkeenpäin niin olisikohan niin että pilotit olivat niin rutinoituneita ja kun yllättäen tuli joku "oudompi" pyyntö niin he eivät vain yksinkertaisesti pystyneet reagoimaan. Jännä juttu.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Tämä kuulostaa jo huolestuttavalta...

 

Samaa mieltä! Varsinkin kun seuraa raskaan ilmailun onnettomuustutkimuksia, missä radioliikenteen ymmärtämättömyys on melkoisen usein ollut ainakin osasyllisenä.

 

En itse kyllä oikein uskokaan että lennonjohtajat noin vain siirtyisivät pelkästään englannin kieleen, jo kansallisuusylpeyssyistä. Barcelonassa oli aika hauska kuunnella kun torni väkisin halusi puhua espanjaa kaikkien espanjalaiskoneiden kanssa, vaikka koneesta aina aloitettiin yhteys englanniksi. Välillä sattuikin sitten ohjaaja joka oikeasti ei osannutkaan espanjaa.... no kyllä kaikki tulivat turvallisesti alas.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Samaa mieltä! Varsinkin kun seuraa raskaan ilmailun onnettomuustutkimuksia, missä radioliikenteen ymmärtämättömyys on melkoisen usein ollut ainakin osasyllisenä.

 

Asiaa rajusti yksinkertaistaen on aika hurjaa että vielä nykytekniikan aikana monet lentoturvallisuuden ja sujuvuuden kannalta kriittisen tärkeät asiat kuten nousu- ja laskuselvitykset hoidetaan vain suullisesti VHF-radiotaajuuksilla. Niin moni tekijä voi silloin vaikuttaa viestin perillemenoon, kuten kuuluvuushäiriöt ja tässä threadissa käsitellyt kieliongelmat. On monta asiaa jotka voivat mennä pieleen.

 

Ymmärtääkseni koko ajan ollaan menossa enemmän tekstimuotoiseen ATC-systeemiin joita on joidenkin Bussien ohjaamoissa jo näkynytkin koekäytössä. Oletan kuitenkin että tällaiset järjestelmät ovat toistaiseksi käytössä ainoastaan ylemmillä pinnoilla joilla liikkuu vain koulutettuja ammattilaisia.

 

Radioliikenne tulee varmasti säilymään vielä pitkään, mutta sen tueksi voisi hyvinkin kehittää järjestelmiä jotka tukevat viestin ymmärtämistä. Yksinkertaisimmillaan sellainen voisi olla esimerkiksi ohjaamossa palava vihreä valo lentoonlähtöselvityksen yhteydessä.

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Ymmärtääkseni koko ajan ollaan menossa enemmän tekstimuotoiseen ATC-systeemiin joita on joidenkin Bussien ohjaamoissa jo näkynytkin koekäytössä. Oletan kuitenkin että tällaiset järjestelmät ovat toistaiseksi käytössä ainoastaan ylemmillä pinnoilla joilla liikkuu vain koulutettuja ammattilaisia.

 

Finnairilla otetaan jo ensi vuonna käyttöön datalinkki koneen ja lennonjohdon välillä ja 32S-koneita on jo alettu modifioimaan em. järjestelmää varten. Olin juuri viikko sitten Toulousessa kursseilla aiheeseen liittyen ja siitä voisi kertoa pidemmästikin. Idea on kuitenkin se, että ohjaamoon tuodaan uusi inke, DCDU eli Datalink Control & Display Unit. Tähän laitteeseen ilmestyvät selvitykset tekstimuodossa ja lentäjä kuittaa sen esim. Wilco-napilla (tai Unable due to... jos ei kelpaa). Jakson herkeämätön kuuntelu jää pois, kun kone saa vain sille tarkoitetut selvitykset. Lisäksi threadin aiheenakin ollut aksenttien ero ja ymmärtämisen vaikeus poistuu. Myös vanhoja viestejä voi kelata historian kautta.

 

Järjestelmä käyttää viestien välittämiseen uutta ATN:ää eli Aeronautical Telecommunications Networkkia, mikä tulee korvaamaan Arinc-verkon ajan myötä. Tällä hetkellä ATN-verkon maa-asemia rakennetaan jatkuvasti, joten ensi alkuun tekstiviestit viuhuvat vain ruuhkaisimmassa Euroopassa ja täällä pohjoisessa käytetään yhä voicea. Vaan kaipa tänne meillekin saadaan aikanaan nuo uudet kilkkeet...

 

-m, nyt saunaan

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Tämä kuulostaa jo huolestuttavalta... olen edelleenkin sitä mieltä että vaikka millainen koe tehdään ja siitä läpi päästään niin ihmiset puhuvat silti englantia eri tavalla, toiset huonommin ja toiset paremmin. Joissakin tapauksissa voi olla helpompi puhua jollain muulla kielellä jos sellainen löytyy.

 

Lensin itsekin täällä Islannissa, tosin siitä on nyt jo 6 vuotta aikaa tai enemmänkin, mutta sen verran olin taivaalla että hyvin huomasin kuinka jotkut PPL lapun omaavat pilotit eivät ymmärtäneet tai kyenneet vastaamaan englanninkielisiin viesteihin. Itse kun puhuin englantia niin kurssin opettajien mukaan muidenkin koneidein olisi pitänyt silloin vaihtaa englantiin. Liikennekoneet tekivät näin aina heti kun kuulivat jotain englanniksi. Ja joskus torni yritti, mutta minkäs teet jos toinen ei ymmärrä niin ei ymmärrä. Minä kyllä ymmärsin islantia ei sen puoleen, mutta en halunnut käyttää islantia radiossa. Se on häijy tunne kuitenkin jos ajattelee että en olisi ymmärtänyt kieltä kun olen tekemässä läpilaskuja ja torni sanoo:" You are cleared to touch and go, number 3"

 

Sitten toisenlainen kokemus kuullun ymmärtämisestä. Yksi aamu kun olin lentämässä niin joku amerikkalainen business jetti oli lähdössä kohti länttä. Lennonjohtaja sanoi sitten kun kone rullaili kiitotielle suurin piirtein näin:

 

- XXXX 232, tower, could you do me a small favour? We are testing a new DME here at Reykjavik airport, could you tune in the frequency XXX.XX and report back when you can't receive the signal anymore.

 

- Tower, XXXX 232, standby....  I am sorry, sir, we have a flight management computer on board and we need to program it.

 

- XXXX 232, tower, can't you just tune the frequency in your radio?

 

- Tower, XXXX 232, errr.... we need more information about the DME, sorry.

 

Ei vaan mennyt perille...eikä tilanne ollut tietenkään mitenkään vaarallinenkaan, mutta minua pikku oppilaspilottia hiukan ihmetytti kun itse keksin heti mistä oli kyse, NAV radioon laitetaan DME taajuus jonka lennonjohtaja sanoi ja that's it ja jostain syystä tämän jetin lentäjät eivät ymmärtäneet tätä. Nyt kun mietin jälkeenpäin niin olisikohan niin että pilotit olivat niin rutinoituneita ja kun yllättäen tuli joku "oudompi" pyyntö niin he eivät vain yksinkertaisesti pystyneet reagoimaan. Jännä juttu.

 

 

Tässsä saattoi kyllä olla kyse siitä ettei ko. koneessa ole enää mitään erillistä NAV- radiota, johon voisi syöttää mitään taajuuksia. Vaan pitää tietää ko. maalaitteen kolmikirjaintunnus ja sen pitää vielä olla sellainen, joka on FMS:n databasessa. Kone ei enää suostu lukemaan mitä tahansa jaksoja. Tällä yritetään estää lentäjäparkoja virittämästä vääriä jaksoja ja laitetta lukemasta hyväksymättömiä majakoita. Jo 15 vuotta sitten FA:n Saabin silloinen RNAV ilmoitti itärajan läheisyydessä aina "illegal navaid in use", kun löysi DME- lähetteitä, joita ei ollut databasessa.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

 

Tässsä saattoi kyllä olla kyse siitä ettei ko. koneessa ole enää mitään erillistä NAV- radiota, johon voisi syöttää mitään taajuuksia. Vaan pitää tietää ko. maalaitteen kolmikirjaintunnus ja sen pitää vielä olla sellainen, joka on FMS:n databasessa. Kone ei enää suostu lukemaan mitä tahansa jaksoja. Tällä yritetään estää lentäjäparkoja virittämästä vääriä jaksoja ja laitetta lukemasta hyväksymättömiä majakoita. Jo 15 vuotta sitten FA:n Saabin silloinen RNAV ilmoitti itärajan läheisyydessä aina "illegal navaid in use", kun löysi DME- lähetteitä, joita ei ollut databasessa.

 

Kävi mielessä.

 

Mutta jos kone pystyy ILS lähestymiseen niin totta sillä pystyy vastaanottamaan DME:n joka on ILS tajuuksien alueella? Muistaakseni näin oli.

 

Toinen mitä mietin on se että Atlantin ylitys ei ole ihan pikku juttu.... ja hiukan epäilyttää että koneesta ei löytyisi ihan tavallista radiota täällä Islannissa päin operoimiseen.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Luo uusi käyttäjätunnus tai kirjaudu sisään

Sinun täytyy olla jäsen osallistuaksesi keskusteluun

Luo käyttäjätili

Rekisteröi uusi käyttäjätili helposti ja nopeasti!


Luo uusi käyttäjätili

Kirjaudu sisään

Sinulla on jo käyttäjätili?


Kirjaudu sisään