Mikko Kärkkäinen

Tyhmiä kysymyksiä ilmailusta

395 viestiä aiheessa

Tähän ketjuun voisi kirjoittaa päättömiä, typeriä kysymyksiä liittyen ilmailuun. Minä voin aloittaa;

 

kutsutaanko lentoonlähtötietä virallisesti kiitotieksi vai kiitoradaksi? Vai onko sillä väliä? Minulla on lähipiirissä pari herraa, jotka ovat asiassa todella tarkkoja…

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
16 minuuttia sitten, Mikko Kärkkäinen kirjoitti:

kutsutaanko lentoonlähtötietä virallisesti kiitotieksi vai kiitoradaksi?

Eli kysymyksesi koskee vain lentoonlähtöön, ei laskeutumiseen, käytettävää aluetta?

Rod :cool:

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
29 minuuttia sitten, Mikko Kärkkäinen kirjoitti:

Tähän ketjuun voisi kirjoittaa päättömiä, typeriä kysymyksiä liittyen ilmailuun. Minä voin aloittaa;

kutsutaanko lentoonlähtötietä virallisesti kiitotieksi vai kiitoradaksi? Vai onko sillä väliä? Minulla on lähipiirissä pari herraa, jotka ovat asiassa todella tarkkoja…

Nousuteiksi (niitä on Suomessakin joidenkin kenttien lähistöllä, hävittäjällä pääsee niiltä ilmaan tilanteessa, jossa lentokentän kiitotiet on tuhottu) ;D

Sen lisäksi, että kiitotie on oikea termi, se on ehdottomasti ainut oikea termi radiopuhelinliikenteessä, johon eivät kuulu radat tai muutkaan rautatieaiheiset termit. Paikoin menee ehkä silti samaan sarjaan kuin keskustelu siitä, onko vesilentokone vai vesitaso oikea termi, lähinnä sen normaalin keskustelun tarkkuuden tai mahdollisen asiasta huomauttamisen kannalta.

Muokattu: , käyttäjä: Tatu Koiranen

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kiitotiestä minäkin olen puhunut. Luen juuri yhtä kirjaa, ja siinä kirjailija käyttää kiitorata-termiä, mikä ottaa ainakin minun silmääni. 

1 henkilö tykkää tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Englantilais-suomalainen ilmailusanasto määritteineen (Ilmailutoimittajat ry, 1971) määrittelee:

"BS13317
KIITOTIE (runway):

Suorakaiteen muotoinen lähtö- ja laskualueen osa."

Kiitorataa en pikaisella etsimisellä löytänyt, enkä niin olettanutkaan. En ole lentopaikoilla kiskoja, enkä ratapölkkyjä nähnyt.

En nyt löydä tähän hätään kirjahyllystäni K W Janarmon Englantlais-suomalainen Ilmailusanakirja-teosta (Ilmailuvirkailijat r.y., 1949) tarkastaakseni mitä se sanoo.

Rodney :cool:

Muokattu: , käyttäjä: Jorma Kosonen
Typo

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
3 minuuttia sitten, Juha Lampi kirjoitti:

Eikä monenmoisilla kilparadoillakaan ole kiskoja tai pölkkyjä kompastusesteinä ;)

Helikoptereita niillä usein näkee, mutta nehän eivät tarvitse kiitotietä. Taitaa Silverstone olla usein F1-kisan aikana päivittäiseltä operaatioiden määrältä maailman vilkkain? Vai onko? https://en.wikipedia.org/wiki/Silverstone_Heliport

Rod

1 henkilö tykkää tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Aiheesta on ennenkin foorumilla keskusteltu:

 

 Varmaan kommentit ovat ihan valideja myös tähän päivään.  Yllättäen alan ammattilaisetkin monesti käyttävät "rataa" joka kyllä menee "nuotin vierestä" näin harrastajallekin:o

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Moni ammattilainen puhuu "radasta" ja joitakin ammattilaisia se ärsyttää suunnattomasti. Puhutaan "radan" kunnosta, pituudesta, leveydestä jne.

Varsinaiset radat liittyvät lentämiseen myös, ainakin kun lennetään WFR:ää (We Follow Roads, Rivers and Railways).

Ja kuten todettua niin ainoa oikea nimitys on kiitotie vaikka rataakin tulee käytettyä. Kiitoradasta en ainakaan itse puhu ikinä.

2 henkilöä tykkäävät tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
43 minuuttia sitten, Heikki Pullinen kirjoitti:

Arthut Hailey:n Kiitorata novelli oli kohtuullisen mukiinmenevä

Eikös ilmailussa ole aika paljon mukiinmenevää? :cool:

Haileyn kiitorata on ainoa reilusta 4000 kirjastani, jonka otsikossa esiintyy sana "kiitorata". Kirjan alkuperäinen nimi on Airport ja ehkä suomentaja Inkeri Hämäläisen olisi kannattanut pitäytyä sen suoraan käännökseen eli Lentoasema. Tuskin häntä voidaan kuitenkaan syyttää nimen käyttöön tuomisesta.

Rodney 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
5/16/2022 at 19.27, Jorma Kosonen kirjoitti:

Englantilais-suomalainen ilmailusanasto määritteineen (Ilmailutoimittajat ry, 1971) määrittelee:

"BS13317
KIITOTIE (runway):

Suorakaiteen muotoinen lähtö- ja laskualueen osa."

Kiitorataa en pikaisella etsimisellä löytänyt, enkä niin olettanutkaan. En ole lentopaikoilla kiskoja, enkä ratapölkkyjä nähnyt.

En nyt löydä tähän hätään kirjahyllystäni K W Janarmon Englantlais-suomalainen Ilmailusanakirja-teosta (Ilmailuvirkailijat r.y., 1949) tarkastaakseni mitä se sanoo.

Rodney :cool:

En ole kanssasi eri mieltä, mutta en myöskään hyväksy perusteluksi höpinöitä kiskoista ja ratapölkyistä. Esim. kiertorata tai ravirata ovat täysin vakiintuneita termejä, ei sielläkään ole ratapölkkyja tai kiskoja!

Todettakoon myös, että Kielitoimiston sanakirja antaa sanalle "kiitotie" merkityksen "= kiitorata" ja sanalle "kiitorata" selityksen "rata jolta lentokone nousee ilmaan ja jolle se laskeutuu, kiitotie".

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Näitä terminologiakiistoja on joka lähtöön. Eikä aina voi sanoa kiistoiksikaan. Intissä aikoinaan puhuminen tykinpiipusta tai patruunan nimittäminen panokseksi tai ammukseksi aiheutti koko kurssille hikiliikuntaa. Itseä ärsyttää öljynjäähdyttimen nimittäminen öljynlauhduttimeksi. Lauhdutin on esimerkiksi viinapannussa ja sen tarkoitus on muuttaa höyryä nesteeksi. Jos moottoriöljy on höyryn muodossa, on peli jo menetetty, ei auta lauhdutin :cool:

 

4 henkilöä tykkäävät tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
2 tuntia sitten, Tauno Hermola kirjoitti:

En ole kanssasi eri mieltä, mutta en myöskään hyväksy perusteluksi höpinöitä kiskoista ja ratapölkyistä.

Olisi taas näköjään pitänyt hymiö kohdentaa tarkemmin, eli viittä rivinvaihtomerkkiä aikaisemmaksi. :cool:

En ole ehtinyt etsiä muita ilmailusanakirjojani tarkastaakseni löytyykö kiitorata niistä. Tämä sanojen evoluutio on usein mielenkiintoista, eikä Kotus tuossa Taunon linkissä anna siihen vastausta tai edes vihjettä.

Netin urbaanisanakirja.com löytää kiitoradan, mutta ei kiitotietä. Toisessa esimerkissä näyttää jormakin päässeen mukaan.   https://urbaanisanakirja.com/word/kiitorata/

Stadin slangista ei kumpaakaan löydy ainakaan Heikki Paunosen "Tsennaaks Stadii, bonjaaks slangii" mukaan (ISBN 978-952-291-414-9).

Rodney :cool:

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Onhan tämä spekulointi tietenkin akateemisesta näkökulmasta mielenkiintoista. Mutta onko kukaan koskaan erehtynyt asiassa, jos ollaan käytetty kiitotietä, kiitorataa tai kaaheen laakeeta aakeeta? Myös muissa kielissä on sanoille synonyymejä eikä eri synonyymien käytöstä ymmärtääkseni ole kuin korkeintaan vivahde-eroja. Runway ja landing strip-sanoilla lienee eroa lentokentän koossa, mutta saksan kielessä Landepiste ja Landebahn-sanoilla tuskin on mitään eroa, niitä käytetään sekaisin. Radioliikenteessä sanojen täsmälliset ja viralliset ilmaisut juontavat juurensa siitä, että muuten on mahdollista mennä sekaisin sanojen merkityksissä, mutta nyt ei ole sekaantumisvaaraa. Onhan kielessämme mm. sanalle "pieru" vaikka kuinka monta synonyymiä, muttei kukaan liene niiden suhteen erehtynyt eikä pierusta muutoinkaan ole ongelmaa ellei se satu tulemaan varren kanssa. 

Seppo

7 henkilöä tykkäävät tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
55 minuuttia sitten, Seppo Kolehmainen kirjoitti:

eikä pierusta muutoinkaan ole ongelmaa ellei se satu tulemaan varren kanssa.

No nyt päästiin asiaan! Varren kanssa tuleva on kuitenkin paljon pienempi ongelma kuin nestemäinen.

Rod (kokemusta on) :cool:

Muokattu: , käyttäjä: Jorma Kosonen
2 henkilöä tykkäävät tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
1 tunti sitten, Tauno Voipio kirjoitti:

Valtakunnan päälentoaseman lennonjohto tarjosi - tosin vuosikymmeniä sitten - 'Selvä laskuun, rata 22'.

Tarkoitettiinko tuolla "ratalla" koneen lempinimeä? :hmm:;D

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Miksi muuten lennonjohdon tehtäviin tulee jatkuvasti tarkistaa, että lentäjät ovat raittiita, kyselemällä toistuvasti tyyliin "selvä laskuun?" tai "selvä lentoonlähtöön?"  

Tällaisiin kyselyihin joku pelikaanimies voisi vastata vaikka Eppu Normaalin sanoin :o

 

Muokattu: , käyttäjä: Matti Hyötyniemi

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
‎16‎.‎5‎.‎2022 at 19.27, Jorma Kosonen kirjoitti:

Englantilais-suomalainen ilmailusanasto määritteineen (Ilmailutoimittajat ry, 1971) määrittelee:

"BS13317
KIITOTIE (runway):

Suorakaiteen muotoinen lähtö- ja laskualueen osa."

Kiitorataa en pikaisella etsimisellä löytänyt, enkä niin olettanutkaan. En ole lentopaikoilla kiskoja, enkä ratapölkkyjä nähnyt.

En nyt löydä tähän hätään kirjahyllystäni K W Janarmon Englantlais-suomalainen Ilmailusanakirja-teosta (Ilmailuvirkailijat r.y., 1949) tarkastaakseni mitä se sanoo.

Rodney :cool:

Näin se sanoo:

runway kiitotie, -rata

runway, concrete betonikiitotie, -rata

runway, instrument kiitorata mittarilaskua varten, mittarilaskukiitorata

runway, surfaced kestopäällysteinen kiitorata

runway lights kiitoratavalot

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
5 minuuttia sitten, Martti Saarinen kirjoitti:

Näin se sanoo

OK. Hyvä, että Martti löysi Janarmon kokoaman sanakirjan, sillä omani on vielä jossain tsundoku-pinossa.

Rodney :cool:

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Luo uusi käyttäjätunnus tai kirjaudu sisään

Sinun täytyy olla jäsen osallistuaksesi keskusteluun

Luo käyttäjätili

Rekisteröi uusi käyttäjätili helposti ja nopeasti!


Luo uusi käyttäjätili

Kirjaudu sisään

Sinulla on jo käyttäjätili?


Kirjaudu sisään