Sakari Korpela

Vinkkejä LP Eng kuullun ymmärtämiskokeeseen harjoitteluun

10 viestiä aiheessa

Olisiko tiedossa hyviä sivustoja, youtube ym, jossa voisi harjoitella radiopuhelin englannin kuullun ymmärtämiskoetta varten? Aviation Listeners oli yksi vastaan tullut. Ilmaiset ensisijalla, mutta kaikki kiinnostavat.

 

Kiitos jos voitte antaa vinkkejä.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Jos kyse on Suomen kokeesta, niin ei siihen niin erityisesti voi "täsmäharjoitella", ja käytännössä minkä tahansa englanninkielisen puheen kuunteleminen auttaa asiassa. Kuunneltava ATIS taisi ainakin jossain koeversiossa olla autenttinen Geneven kentältä nauhoitettu, parin sellaisen kuuntelu etukäteen saattaa vähän auttaa. Kuullun ymmärtämiskokeen läpäisy ei vaadi oikean fraseologian osaamista, vaan yleisenglannin + ehkä josain määrin ilmailun erikoissanaston osaamista.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Katselee telkkua pienestä pitäen ja lukee teksityksestä kuuliko "oikein" (tai osasiko tekstittäjä hommansa) eikai se sen kummempaa ole kuin muukaan kuullun ymmärtäminen, toki auttaa jos osaa sanastoa ja fraseologiaa.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kiitos yleiskommenteistanne.

 

Tässä asiassa taidan luottaa kielitaitotarkastajan neuvoihin että nimenomaan ilmailun ATC-liikenteen kuuntelu ja esim. ATIS-sanomien ylöskirjoittaminen on parasta harjoittelua sellaiselle joka jo muuten englantilaisessa keskustelussa selviää.  US-ympäristöstä näitä sivustoja näyttää löytyvän runsaasti. Jos mukana on transkriptio, voi tarkistaa tekstityksestä, ymmärränkö oikein ja oppia. Näyttävät olevan usein maksullisia. Eivät tosiaan ole Suomen oloihin täsmäoppia, mutta harjoitusvastustajana elokuvia parempia  ;)

 

Jatkan tällä rintamalla.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Lisäksi siellä oli ainakin vielä 2010 kaikenlaisia erittäin tarpeellisia sanontoja käännettäväksi. Kuten vaikkapa jäätyneitä pyöränjälkiä ja harjanteita jne. En tiedä mistä manuaalista nuo löytyy, tärpeistä kuulemma ainakin. Toivon, että saan joskus vielä kertoa kuinka "There are frozen ruts and ridges on the taxiway".

 

Toiseksi, suomalainen tulkinta siitä, että LP6 pitää olla äidinkieli, jätti paljon ilmaa 5:n ja 6:n väliin. Lisäksi TraFin mukaan korottaa voi vain erillisessä kokeessa, kun muualla EASA-alueella onnistuu lentokokeen yhteydessä myös korottaminen, ei pelkkä voimassaolon jatkaminen.

 

Vinkkinä kokeeseen ja kuunteluihin vielä se, että nuo kuunteluiden henkilöt eivät siis puhu englantia äidinkielenään. Kannattaa siis kuunnella jotain muuta kuin englantilaista tai amerikkalaista ATC:tä.

 

-T

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Lisäksi siellä oli ainakin vielä 2010 kaikenlaisia erittäin tarpeellisia sanontoja käännettäväksi. Kuten vaikkapa jäätyneitä pyöränjälkiä ja harjanteita jne. En tiedä mistä manuaalista nuo löytyy, tärpeistä kuulemma ainakin. Toivon, että saan joskus vielä kertoa kuinka "There are frozen ruts and ridges on the taxiway".

 

Mä muistin että ne ois ollu kiitotiellä, ja tuo "frozen ruts or ridges" sinänsä sanoina löytyy esimerkiksi ilmailutiedotuksesta GEN T1-10 (Radiopuhelinliikenteen sanonnat). Enivei, tuota fraseologian käännösosuutta ei enää ole sellaisenaan uudessa kokeessa, vaan tilalla on monivalintakoe ja tämäkin hieno yksityiskohta on kaiketi pudonnut pois.

 

Vinkkinä kokeeseen ja kuunteluihin vielä se, että nuo kuunteluiden henkilöt eivät siis puhu englantia äidinkielenään. Kannattaa siis kuunnella jotain muuta kuin englantilaista tai amerikkalaista ATC:tä.

 

Edellisen kokeen henkilöistä ainakin se italialaista esittänyt puhuu brittienglantia äidinkielenään, ja sen esittämisen kuulee kyllä äänestä.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Netissä on saitteja missä voi kuunnella aitoa lennonjohtojen ja ilmaliikenteen välistä radioliikennettä. Niitä kannattaa kuunnella korvan harjaannuttamiseksi.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Toiseksi, suomalainen tulkinta siitä, että LP6 pitää olla äidinkieli, jätti paljon ilmaa 5:n ja 6:n väliin.

 

Ei tarvii.. Ellei ole muuttunut jostain kumman syystä viimeaikoina. Natiivia vastaava tms mutta kyllä se kutosen sieltä (helposti) voi saada. T. Eng LP6

 

(ja ihan turha koko kielikuulustelu mun mielestä, byrokratiaa jne...)

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Mä muistin että ne ois ollu kiitotiellä, ja tuo "frozen ruts or ridges" sinänsä sanoina löytyy esimerkiksi ilmailutiedotuksesta GEN T1-10 (Radiopuhelinliikenteen sanonnat). Enivei, tuota fraseologian käännösosuutta ei enää ole sellaisenaan uudessa kokeessa, vaan tilalla on monivalintakoe ja tämäkin hieno yksityiskohta on kaiketi pudonnut pois.

 

Tuo taisi olla käännettävänä siinä paperitehtävässä, ei kuuntelussa.

 

Edellisen kokeen henkilöistä ainakin se italialaista esittänyt puhuu brittienglantia äidinkielenään, ja sen esittämisen kuulee kyllä äänestä.

 

Silloin kun itse olen kokeen tehnyt 2010, niin jokin konetta vuokrannut porukka kiersi Cessnaa ja kyseltiin sitten niitä maksimi öljytilavuuksia jne. Tapahtumapaikka taisi olla Ranska, en muista nyt että minkämaalaisia osallistujat olivat.

 

Ei tarvii.. Ellei ole muuttunut jostain kumman syystä viimeaikoina. Natiivia vastaava tms mutta kyllä se kutosen sieltä (helposti) voi saada. T. Eng LP6

 

(ja ihan turha koko kielikuulustelu mun mielestä, byrokratiaa jne...)

 

Okei, voi olla että tarkastajien tulkinnoissa on eroja. Näin minulle sanottiin kun itse kokeen tein, mutta ehkä nimenomaan kyse oli tuosta natiivia vastaavasta. Myöhemmin tosin olen sitä LST:n yhteydessä saanut korotettua englanninkielisessä EASA-maassa.

 

T. Toinen Eng LP6.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Okei, voi olla että tarkastajien tulkinnoissa on eroja. Näin minulle sanottiin kun itse kokeen tein, mutta ehkä nimenomaan kyse oli tuosta natiivia vastaavasta.

 

Kun vanha RT/E aikoinaan korvattiin uudella LP-kielitaitomerkinnällä, oli tulkinta juuri niinkuin Tuomas muisti. Suomea äidinkielenään puhuva ei voinut saada kutosta. Jossain vaiheessa Trafi ohjeisti uudelleen ja kuutosiakin alettiin myöntämään.

 

Tämä on jäänyt hyvin mieleen, koska olin itse aikoinaan aivan ensimmäisten joukossa (=merkinnän käyttöönoton jälkeen kahden kuukauden sisään) tekemässä kielitaitokoetta ja tarkastaja tuolloin sanoi, että vain syntyperäiset englannin taitajat voivat saada LP6:n.

 

-m

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Luo uusi käyttäjätunnus tai kirjaudu sisään

Sinun täytyy olla jäsen osallistuaksesi keskusteluun

Luo käyttäjätili

Rekisteröi uusi käyttäjätili helposti ja nopeasti!


Luo uusi käyttäjätili

Kirjaudu sisään

Sinulla on jo käyttäjätili?


Kirjaudu sisään